|
Vangelis lyrics - 1492 Conquest of paradise
lyrics
* |
1 |
|
Opening |
|
1:21 |
|
|
|
2 |
|
Conquest of Paradise |
|
4:30 |
|
|
3 |
|
Monastery of La
Rabida |
|
3:24 |
|
* |
4 |
|
City of Isabel |
|
2:08 |
|
|
5 |
|
Light and shadow |
|
3:31 |
|
|
6 |
|
Deliverance |
|
3:20 |
|
* |
7 |
|
West across the
Ocean Sea |
|
2:44 |
|
* |
8 |
|
Eternity |
|
1:53 |
|
|
9 |
|
Hispanola |
|
4:39 |
|
|
10 |
|
Moxica and the horse |
|
6:42 |
|
* |
11 |
|
Twenty eighth
parallel |
|
4:47 |
|
* |
12 |
|
Pinta Nina.Santa
Maria... |
|
12:37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total playing time |
|
54:51 |
|
|
* = instrumental
All music composed, arranged, produced and performed by Vangelis.
Copyright is owned by: Warner Music U.K. Ltd.
The other lyrics are not available.
These lyrics are an "invented" musical language, it's called: "wordpainting"
[pseudo Latin]
Except: "Deliverance" and "Monastery of La
Rabida" = Latin.
Lyrics of "Conquest of paradise"
transcribed from the book: "Vangelis, the unknown man (Mark J.T. Griffin).
Lyrics not available on sleeve or in booklet.
Vangelis originally composed “Conquest of Paradise” as the theme song for the 1992 historical drama film “1492: Conquest of Paradise”, directed by Ridley Scott.
The film explores the journey of Christopher Columbus and his quest to discover the New World.
The 1492 theme was based upon the "La
Folia" chord progression.
For more details about the use of La Folia in this song, see
detailed
info.
mm mm
mm, mm mm mm mm mm,
mm mm mm, mm mm mm,
mm mm mm mm, mm mm mm mm mm,
mm mm mm, mm mm mm mm
In nòreni per ìpe,
in noreni coràh;
tiràmine per ìto,
ne dominà.
In nòreni per ìpe,
in noreni coràh;
tiràmine per ìto,
ne dominà.[interlude] |
In
noreni per ipe,
in nòreni cora;
tiràmine per ito,
ne domina.
[interlude]
Ne ròmine tirmèno,
ne ròmine to fa,
imàgina pro mèno per imentirà
mm mm mm, mm mm mm mm mm
mm mm mm, mm mm mmmmm
mm mm mm mm, mm mm mm mm mm
mm mm mm, mm mm mmmmm
mm mm mm, mm mm mmmmm |
*
These lyrics are an "invented" musical language, it's called: "wordpainting" [pseudo
Latin]
De
profundis clamavit ad te Domine
Domine exaudi vocem meam
Et ipse redimet Israel
In secula[Interlude] De
profundis clamavit ad te Domine
In secula |
English translation:
From the deep, I exclaim to thee Lord
Lord, listen to my voice
And He shall redeem Irsrael
For ever and ever |
Dies
irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla
Quantus tremor ... |
English translation:
Day of wrath and doom impending
David's word with Sibyl's blending
Heaven and earth in ashes ending
Oh, what fear... |
*
These words are from the "Dies Irae" text used in most Requiems.
The information on this WEB is ONLY for private use
Special thanks to: Stratos Spyrou, Antonio seganfreddo, Horacio Olivera Bensusán; Dennis Lodewijks
and Ugo Coppola.
.
Website made by: Henk Engelen
For information / contact: mail me
|
|